Decyzja o wyruszeniu na podbój rynków zagranicznych, wiąże się z koniecznością przygotowania nowych wersji językowych strony, sklepu internetowego czy opisów produktów na marketplace. Chcąc przyspieszyć ten proces i zmniejszyć jego koszty, wiele firm sięga wtedy po AI lub internetowe translatory. Efekt? Treści są przetłumaczone, ale ich jakość jest niska, pełno w nich błędów językowych, a do tego nie są dostosowane do potrzeb odbiorców. Na szczęście tego typu content można łatwo uratować i doprowadzić go do językowej perfekcji. Wystarczy zlecić nam proofreading, czyli weryfikację i korektę treści przez native speakera, znającego rynek docelowy jak własną kieszeń.
Nowoczesna technologia znacznie ułatwia życie przedsiębiorcom, jednak ma swoje ograniczenia. W przypadku AI i automatycznych translatorów oznacza to ryzyko błędów językowych i semantycznych, a także brak zrozumienia kontekstu przekazu. Proofreading przez doświadczonego native speakera to prosty i szybki sposób na doprowadzenie contentu do perfekcji. Nasi tłumacze nie tylko poprawiają pojawiające się w tekście klasyczne błędy, ale też eliminują kalki językowe, wygładzają topornie brzmiące zdania i dostosowują język do oczekiwań i upodobań odbiorców.


Połączenie maszyny i człowieka to nasz sposób na doskonałe treści w języku obcym. W e-multicontent nie ograniczamy jednak proofreadingu tłumaczeń do samej korekty językowej. Podczas wprowadzania poprawek nasi native speakerzy dbają również o lokalizację treści, czyli uwzględnienie różnic formalnych i kulturowych (np. format zapisu daty, terminy świąt, powiedzenia). W naturalny sposób przemycamy również frazy kluczowe, zdefiniowane dla konkretnego rynku docelowego. Dzięki temu treści pozycjonują się wyżej w wynikach wyszukiwania Google czy na lokalnych marketplace’ach.
Klienci w każdym kraju lubią, gdy firmy “mówią” dokładnie ich językiem. W e-multicontent doskonale o tym wiemy, dlatego w swoim zespole mamy native speakerów, biegle władających ponad 35 różnymi językami. Jesteśmy więc w stanie zweryfikować dla Ciebie teksty nie tylko po angielsku, niemiecku, hiszpańsku czy czesku, ale także koreańsku, arabsku czy bośniacku. Co więcej, oferujemy proofreading treści również w lokalnych odmianach języków, a nierzadko nawet w wersji slangowej. Dzięki temu Twoje treści zawsze w pełni dostosujemy do potrzeb Twoich odbiorców.
Zapraszamy do wypełnienia briefu ofertowego.

Ekspansja zagraniczna wiąże się dla firm z wieloma wydatkami, dlatego każdy szuka sposobu na optymalizację kosztów. Oferowany przez nas proofreading obcojęzycznych treści przez native speakera to rozwiązanie, które gwarantuje doskonałej jakości teksty w zdecydowanie niższej cenie niż tradycyjne tłumaczenia czy copywriting. Do tego zdejmujemy z Ciebie ciężar koordynacji prac nad treściami na nowe rynki docelowe, bo nad realizacją zlecenia czuwa zawsze nasz project manager. Oszczędzasz więc czas i pieniądze, a zyskujesz maksymalnie poprawny i dostosowany do rynku docelowego content dla swojego sklepu internetowego lub na marketplace.

Proofreading tłumaczeń to dokładna weryfikacja przetłumaczonych treści pod kątem poprawności językowej, stylistycznej i znaczeniowej. Usuwamy błędy gramatyczne, literówki oraz nienaturalne konstrukcje, które często powstają przy tłumaczeniach automatycznych lub dosłownych. Efektem są teksty, które brzmią naturalnie i profesjonalnie dla odbiorcy docelowego.

W e-multicontent.pl proofreading tłumaczeń realizowany jest przez native speakerów lub doświadczonych redaktorów językowych. Sprawdzamy nie tylko język, ale też kontekst kulturowy, ton komunikacji i spójność z marką. Dzięki temu treści nie „zdradzają”, że powstały w innym języku, i są w pełni wiarygodne dla lokalnego rynku.

Poprawność językowa ma realny wpływ na sprzedaż, wizerunek i SEO. Proofreading tłumaczeń pozwala uniknąć kosztownych błędów, nieporozumień i utraty zaufania klientów. To ostatni, ale kluczowy etap pracy z treścią, który decyduje o jej jakości i skuteczności w komunikacji biznesowej.
Proofreading tłumaczeń obejmuje nie tylko poprawę języka, ale również weryfikację zgodności z oryginałem, sensu wypowiedzi i kontekstu kulturowego. Sprawdzamy, czy treść faktycznie oddaje intencję pierwotnego tekstu i brzmi naturalnie w języku docelowym.
Weryfikujemy opisy produktów, strony internetowe, treści SEO, materiały marketingowe, regulaminy, instrukcje oraz komunikację e-commerce. Zakres dopasowujemy do potrzeb projektu i rynku docelowego.
Usługa jest idealna dla firm działających międzynarodowo, e-commerce, agencji oraz marek korzystających z tłumaczeń automatycznych lub zewnętrznych. Jeśli zależy Ci na jakości, wiarygodności i profesjonalnym wizerunku – proofreading tłumaczeń to niezbędny krok.
Z chęcią odpowiemy na nurtujące Cię pytania!
Projekty które, mówią same za siebie – zapraszamy do obejrzenia realizacji
Instalacje

Współpraca z marką BDR Thermea Poland – 09.2013 – obecnie